Sin Rumbo

The just-released Spanish translation of my book, Getting Off Track, is titled Sin Rumbo, which translates back to English as “without direction” or “aimlessly.” Although the Spanish title has a somewhat different connotation than the English, it is actually an excellent title because it portrays another problem with government policy during the financial crisis, namely that there is no coherent strategy—no direction—for dealing with the crisis once it flared up in August 2007. The Spanish translation of the subtitle is more straightforward: De cómo las acciones e intervenciones públicas causaron, prolongaron y empeoraron la crisis financiera.

This entry was posted in Teaching Economics. Bookmark the permalink.